Один человек хотел поехать в отпуск в солнечный Сидней в Австралии, а вместо этого купил билет в… заснеженный Сидней в Канаде. Названия варшавских районов сбили с толку немало путешественников, поэтому Culture.pl подготовил специальный путеводитель, прочитав который, вы уже не спутаете варшавскую «Италию» с родиной спагетти, а столичный Новый город с современным деловым центром.
Прага

На правом берегу Вислы раскинулся варшавский район Прага, название которого полностью совпадает с названием столицы Чехии. Варшавская Прага получила свое наименование от деревушки, которая находилась на этом месте в XV веке. Деревня возникла на пустоши, образовавшейся в результате лесных пожаров. Польское слово prażyć означает ‘греть, жечь’, отсюда и название. Так что если вас в Варшаве спросят, не хотите ли вы посетить Прагу, не забудьте уточнить, какую именно. Вряд ли вы обрадуетесь, когда узнаете, что зря паковали чемодан…
Влохи

Влохи — еще один варшавский район, вызывающий ассоциации с дальними странствованиями. По-польски Влохи (Włochy) означает ‘Италия’, однако хотя район и находится на юге столицы, до Апеннинского полуострова отсюда все-таки далековато. Если вы купите билет до варшавской станции Влохи, не спешите брать с собой итальянский словарь — это вам не «маленькая Италия»! Как и Прага, район Влохи был когда-то деревней, которую в XV веке купил Ян Влох (Итальянец). Ученые до сих пор бьются над происхождением его загадочного прозвища, тем не менее именно оно дало название современному варшавскому району.
Муранов

Mur по-польски означает ‘городская стена, ограда’, поэтому можно было бы предположить, что от этого слова и возникло название варшавского района Муранов. Наверняка кому-то придет в голову мысль, что раньше здесь возвышались городские стены, а кому-то вспомнятся стены Варшавского гетто, отделявшие его от остальной части города во время нацистской оккупации в годы Второй мировой войны… На самом деле название района Муранов со стенами никак не связано. Оно восходит к названию дворца (увы, не сохранившегося), который построил для себя на этих землях королевский архитектор Шимон Юзеф Белотти (Симоне Джузеппе Белотти) в XVII веке. Итальянец Белотти выполнял заказы короля Яна III Собеского, а свой дворец назвал Мурано в честь острова близ Венеции, откуда он был родом.
Нове Място

Несмотря на свое название (Нове Място означает ‘Новый город’), район, примыкающий к Муранову, совсем не новый. Отправившись сюда на прогулку, не ждите увидеть современный деловой район или жилые кварталы с особняками в стиле Баухауз. Здесь был пригород Варшавы в те времена, когда столица ограничивалась нынешним Старым городом. В 1408 году этот пригородный район получил статус города и название Новый город, поскольку был новее самой Варшавы, которая к тому времени была городом уже почти столетие. В сегодняшнем районе Нове Място, формально ставшем частью Варшавы лишь в 1791 году, можно полюбоваться старинными зданиями, восстановленными после Второй мировой войны.
Воля

Название этого варшавского района, расположенного к западу от центра, тесно связано со словом wolność — ‘воля, свобода’. Кто-то может сказать, что все дело в «вольных выборах», проходивших здесь с 1576 по 1764 год, во время которых польская знать — шляхта — выбирала польских королей. Но это не вполне верно. Название Воля восходит к еще более давним временам, а именно ко второй половине XIII века. Тогда здесь была деревня под названием Велька Воля Варшавска (Большая Варшавская Воля): Большая — потому что она была самым крупным из окрестных поселений, а Воля — потому что ее освободили от пошлин. Таким образом, название района отсылает к давнишней системе налогообложения, а не процедуре избрания монарха…
Брудно

По-польски brudno означает ‘грязно’. Произносится это слово точно так же, как название варшавского района Брудно, расположенного на правом берегу Вислы, к северу от уже упомянутой Праги. Из-за этого фонетического сходства многие считают, что давным-давно в этой местности было… скажем так, грязновато. Можно предположить, что здесь существовали фабрики или мастерские, производившие отходы, например, сыромятня. К счастью, все совсем не так. Название району дал брод (по-польски bród) через Вислу, находившийся неподалеку.
Саска Кемпа

Название этого правобережного района переводится как ‘саксонские кочки’. Но не торопитесь с выводами. Вокруг Саской Кемпы нет болот, да и германоязычной общины тоже не наблюдается. Давным-давно здесь действительно был острова на Висле, но со временем река изменила русло, и остров слился с «материком». Саксонским его называли потому, что в начале XVIII века польский король Август III из саксонской династии Веттинов арендовал эту местность и устраивал здесь гулянья. Если же говорить о сбивающих с толку географических названиях, то Саска Кемпа здесь прямо-таки чемпион: Французская улица (Francuska) переходит в Парижскую (Paryska), пересекает Аллею Соединенных Штатов (Aleja Stanów Zjednoczonych), откуда уже рукой подать до Египетской (Egipska) или Афинской (Ateńska)… С этой географической кашей в голове мы вам и оставляем. До встречи в Варшаве!
Автор: Марек Кемпа, май 2017. Источник.