Есть много разных способов быстро и эффективно выучить польский. Но, наверное, самый нестандартный — перейти на него в семье, перестав разговаривать дома на родном языке. Devby публикует две истории, когда такой способ сработал.
«Решение говорить с детьми на польском было ошибкой»
— Мы переехали в Польшу в начале 2022 года. Нашему сыну тогда было 3 года и 10 месяцев, дочери — 1 год и 8 месяцев.
Так как старший ребенок сразу пошел в детский сад, для лучшей адаптации решили разговаривать с ним по-польски. Это очень помогло в моменте, но, на мой взгляд, такое решение все же было ошибкой.
Сын достаточно быстро адаптировался, через месяц-два уже поддерживал разговор с другими детьми. Но поскольку он проводит в польскоязычной среде больше времени, чем дома, мы столкнулись с тем, что он все время теперь говорит на польском — и дома, и в саду. По-русски прекрасно понимает, но не говорит.
Дочь, которая до переезда почти не говорила (максимум — отдельные слова), тоже сейчас полностью говорит по-польски.
Бывает, что в речи детей проскакивает что-то не совсем понятное нам — и тогда мы просим объяснить по-другому, и чаще всего объяснение сводится к озвучиванию того же слова, но на русском языке.
Сейчас я все понимаю, общаюсь на бытовые темы с соседями, читаю книги по-польски, сдал экзамен на карту поляка, думаю, около В1 будет. А жена работает врачом в польской больнице, подтверждала диплом на польском языке, у нее уровень ближе к B2.
Первое время общение по-польски в быту давалось нам достаточно непросто, особенно с появлением у сына вопроса «Почему?» («Dla czego?») и бесконечной игры в почемучку.
Думаю, и на русском будет непросто объяснить ребенку, почему трава зеленая или почему птичка умерла, и как червяк ориентируется, куда ему ползти, и т. д. На польском я нередко заходил в тупик. С этого момента начали стараться говорить по-русски с детьми. А между собой с супругой по-польски никогда не говорили.
Еще причиной вернуться к русскому было наблюдение за детьми того же возраста, что и наши, но чьи родители разговаривали с ними по-русски дома. Дети спокойно в общении с моими детьми говорят по-польски, взрослым отвечают на русском — мои так не умеют.
«По-польски сын говорит лучше меня — и сейчас я у него учусь»
В оригинале история ниже была рассказана на беларуском языке. Мы сделали перевод на русский.
— До переезда в Польшу дома мы разговаривали в основном на русском плюс на беларуском. Через два-три месяца после релокации мы с женой поняли, что польского сыну-семилетке в школе недостаточно, поэтому я начал разговаривать с ним только по-польски. У меня немецко-польское происхождение, поэтому и я начинал не с нуля. Вот три составляющих нашего успеха:
- занятия в школе;
- дополнительные занятия в школе в первом классе для иностранцев;
- только польский язык дома — чтобы ребенок заговорил на польском, нужно заниматься ежедневно.
Наши итоги: сыну сейчас восемь, и по-польски он говорит лучше меня — теперь я у него учусь, а не наоборот.
Жена еще не перешла на польский полностью, но учится и учит вместе с нами.
Первые два месяца сложно было всем нам: уроки с сыном мы делали через Google translate. Сейчас беларуские и русские слова в наших разговорах почти не встречаются. Мы учим польский по учебникам, плюс смотрим сериалы на Netflix.
У меня уровень fluent, через какое-то время буду сдавать экзамен. У сына, скорее всего, A2. Однако он учится и живет в польской языковой среде, смотрит блогеров и Netflix на польском. Более того, у него не будет такого акцента, как у меня.
В детстве я почти не слышал русского языка, только беларуский, польский и трасянку, русский учил в школе, но так и не научился говорить без акцента. Я бы хотел, чтобы мой сын выучил и беларуский язык — для себя. Но это будет уже его выбор.